Sunday, 12 April 2015
A walk to Ludchurch, with Alan, Griselda and Sir Gawain
Thirty-six per cent! It's hard to get much work done when you're watching the Unbound wheel roll steadily forward. Thank you all for your support: it means a lot to me, and to the Author we're banding together to celebrate, I know. Of course working on this book has made me reflect upon all the years I've known Alan and Griselda, and some of the adventures I've been lucky enough to share with them. One of the best (it's hard to choose) was a walk we had some years ago; I thought I'd share a little of that adventure with you.
I'm sure you know the poem from which I've lifted these lines:
Thenne gyrdez he to Gryngolet, and gederez þe rake,
Schowuez in bi a schore at a schaȝe syde,
Ridez þurȝ þe roȝe bonk ryȝt to þe dale;
And þenne he wayted hym aboute, and wylde hit hym þoȝt,
And seȝe no syngne of resette bisydez nowhere,
Bot hyȝe bonkkez and brent vpon boþe halue,
And ruȝe knokled knarrez with knorned stonez;
Þe skwez of þe scowtes skayned hym þoȝt.
Yes, that's right -- it's Sir Gawain, off to meet the Green Knight in his chapel. Bertilak's servant will follow no further; it's just Gawain and his trusty steed, alone in the wilderness. "So he gives spur to Gringolet and picks up the path,/ pushing on through, by a bank, at the side of a wood,/ rode down the rough slope right to the dale./ And then he gazed all about, and wild it seemed,/ and saw no sign of shelter anywhere near,/ but high banks and steep upon either side,/and rough rugged crags with gnarled stones;/ so the sky seemed to be grazed by their barbs."
This translation is useful to me, I admit; but a dozen years ago, reviewing a new translation of Gawain for me in The Times (for in those long-ago days I toiled there as literary editor) Alan Garner wrote: "I was fortunate in that I did not read Sir Gawain until I wanted to. And, as a native of Cheshire, I was puzzled at so many footnotes. I did not need them, apart from a few technical words that could not be inferred by context; neither did my father when I read extracts to him aloud. He could not have known that I was quoting Middle English. For him, we were doing no more than use our native speech, a speech that caused a well-meaning teacher to wash my mouth out with carbolic when I was six for 'talking broad'. Meeting Gawain as an adult showed me the irony. I had been taught to suppress my primary tongue. Received English had been imposed on me so that I might be educated and use that education; which now showed me what I had almost lost."
And then, not long after this piece appeared, Alan and Griselda took me there -- to the Green Chapel, I mean. The directions, Alan said, are in the poem, if you know how to look; they had been found too by the late Professor Ralph Elliott, of the Australian National University. Walking down towards the bright cleft in the rock known as Ludchurch, was something akin to time-travel; and when we arrived at this great natural half-cavern, hung all about with green -- well, it was astonishing. I've never seen anything so verdant, so glowing. Greengreengreen, is the only way I can express that vividness. I've held it in my head ever since, that sense of wonder and brightness and mystery, or tried to. And guess what? Clever Griselda took a picture of me, and Alan, down there in the chapel. Here we are. Makes me smile, still, to see it -- and I hope it makes you smile, too.